„МЪЛЧАНИЕТО НЕ Е ЗЛАТО“ („МОЛЧАНИЕ – НЕ ЗОЛОТО”)
Ганчо Христов Керечев (1932-2013 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Владимир Глебович Сапков, Терджиман Кырымлы
Ганчо Керечев
МЪЛЧАНИЕТО НЕ Е ЗЛАТО
Мълчанието не е злато.
Мълчанието си е страх.
Мълчи под стъпките тревата,
когато се превръща в прах…
Мълчание… Кому е нужна
такава грозна тишина,
в мълчание да се събуждаш
като зазидан във стена.
Ганчо Керечев
МОЛЧАНИЕ – НЕ ЗОЛОТО (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Глебович Сапков)
Молчание – не золото,
Молчанье это страх.
Молчит трава под сапогами,
что превращают её в прах...
Молчание... Кому-то нужно,
молчанье в грозной тишине,
в твоём молчании ты будешь
как замурованный в стене.
Ганчо Керечев
НЕТ СЕРЕБРА В БЕССТАШНОМ ГАМЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)
Нет серебра в бесстрашном гаме,
не золото безмолвный страх;
молчит трава под сапогами,
хоть пахнет громче ох и ах.
Всё говоря не то, да храбро,
крича во сне, да в тишине,
уймися, трусостью оправдан,
как замурованный в стене.